它打喷嚏就发出光来。它眼睛好像早晨的光线(原文作眼皮)。
By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
从它口中发出烧着的火把,与飞迸的火星。
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
它的气点着煤炭,有火焰从它口中发出。
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
它颈项中存着劲力。在它面前的都恐吓蹦跳。
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
它的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
它的心结实如石头,如下磨石那样结实。
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
它一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎它,都是无用。
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
它以铁为乾草,以铜为烂木。
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
箭不能恐吓它使它逃避。弹石在它看为碎秸。
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.